Amartya Senin Moniääninen Intia pitää olla huomiseen iltaan mennessä tarkastettu, jotta kääntäjä ehtii vielä reagoida muutosehdotuksiin. Kirja menee taittoon jo maanantaiksi, jotta se ehtii lokakuuksi myyntiin.
Kustantaja antoi luvan jo kiirehtiä tekstin kanssa. Työskentely on ollut niin tarkkaa, että välillä on kahden sivun käsittelyyn mennyt tunti. Tyypillisiä kysymyksiä, joita toimittajalla herää, mutta ei kustannustoimittajalla, ovat seuraavat:
1) Onko lähde oikein?
2) Löytyykö kirja tai teos, johon viitataan, suomenkielisenä?
3) Onko henkilön, teoksen tai paikan nimi kirjoitettu täsmälleen oikein?
4) Voiko suomen kielessä käyttää sanaa x?
5) Jos mä käyn nyt tupakalla ja soitan sitten kielitoimistoon?
6) Mitäköhän telkkarista tulee ja onko kukaan lähettänyt minulle sähköpostia?
7) Onko jotain jäänyt kääntämättä? Otetaanpas alkuperäinen teos käteen ja luetaan sekin.
8) Olikohan edellisellä sivulla lyöntivirhe?
9) Eikös tämä sana ollut käännetty eri tavalla aikaisemmin?
10) Olinkohan minä korjannut sen toiseen muotoon aikaisemmin? Luetaanpa uudestaan aikaisemmat sivut.
ps. Pistin jälleen aktivoituneen blogittajan Tommin linkin "kelailijat"-palstalle.
technorati toimittaminen, tarkastaminen, kirja, kirjat, kielitoimisto, käännös, deadline, taitto, Amartya Sen, Moniääninen intia.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti